کلمه “اینفوگرافیک” در اصل تلفیقی از دو کلمه “اطلاعات” و “گرافیک” است. اما می دانید اینفوگرافیک برای چه مواردی استفاده می شود؟
اینفوگرافیک ها ابزار ارتباط دیجیتالی هستند که بر اساس نمایش بصری داده ها طراحی می شوند. این جمله چه معنایی دارد؟
اینفوگرافیک به شما این امکان را می دهد که از طریق تصاویر، نمودارها، متون، آیکون ها یا حتی انیمیشن ها به محتوای خود معنا بدهید. این کار به خوانندگان کمک می کند تا تمام اطلاعات را در مدت زمان کوتاهی به خاطر بسپارند. امروزه، بسیاری از متخصصان از اینفوگرافیک ها برای رساندن پیام خود استفاده می کنند و این تکنیک به طور جهانی در بسترهای مختلف گسترده شده است.
هنگامی که محتوای دیجیتال خودتان را تهیه و ترجمه می کنید، بهتر است از ترجمه اینفوگرافیک ها غافل نشوید، زیرا آن ها به یکی از مولفههای مهم استراتژی بازاریابی تبدیل شدهاند. با یک ترجمه خوب و کامل، اینفوگرافیک شما توسط مخاطبان وسیع تری مشاهده و درک می شود و می توانید زبان را به عنوان یک مانع کنار بگذارید. قطعا ورود به بازارهای بی شمار جهانی به معنای اتخاذ روش بازاریابی صحیح است.
از طرفی دیگر برای صرفه جویی در وقت شما می توانید متناسب با هدف خود، مخاطبان و در نظر گرفتن نیازهای آنها، از محتواهای به روز به زبانی دیگر استفاده نمایید، مثلا اینفوگرافیک ها یا پست های اینستاگرام یا محتواهای بصری خوبی پیدا کنید، آنها را به زبان فارسی ترجمه، بومی سازی و بازطراحی کنید و در بسترهای مختلف شرکت خود منتشر کنید.
در این مقاله به دو سوال کلیدی پاسخ می دهیم:
- چرا باید اینفوگرافیک ها را ترجمه کنیم؟
- چطور اینفوگرافیک ها را ترجمه کنیم؟
یک سری عوامل برای تهیه یک اینفوگرافیک موثر ضروری هستند، مانند مخاطب هدف، قالب طرح و موضوع و اطلاعاتی که می خواهید به اشتراک بگذارید. شما باید از قبل یک مطالعه بازار در مورد همه این جنبه ها انجام دهید. در مرحله بعد، این به شما بستگی دارد که طرح و لحنی را انتخاب کنید که به بهترین نحو با اینفوگرافیک و مخاطب شما مطابقت داشته باشد. انواع بسیار زیادی از اینفوگرافیک ها مثل اینفوگرافیک های آماری (قرار دادن داده ها در تصاویر)، اینفوگرافیک های آموزشی (برای ارائه یک موضوع) مقایسه ای (به عنوان مثال، یک هرم خاص در کنار هرم مرجع) و بسیاری موارد دیگر وجود دارد.
- چرا باید اینفوگرافیک ها را ترجمه کنیم؟
امروزه محتوا نقش اساسی را در حوزه های مختلف مثل آموزش، بازاریابی، فرهنگ سازی، تبلیغات و … را دارد. همه به دنبال محتوای با کیفیت و متفاوت برای اهداف خود هستند. به طور مثال شما برای تبلیغات در وب سایت، تلگرام، اینستاگرام و سایر شبکههای اجتماعی، نیاز به محتوایی جذاب دارید. این نوع محتواها میتواند به صورت محتوای متنی، عکس یا اینفوگرافیک، ویدیو و صوت باشد.
همچنین در ترجمه و بازطراحی یک وب سایت یا ارائه بصری اگر تصاویر موجود در آن ترجمه نشده باشند ترجمه کامل نخواهد بود. مشتریان می توانند از اینفوگرافیک های ترجمه شده به روش های مختلفی بهره مند شوند:
شما پیام شرکت خود را در خط مقدم قرار می دهید: این کار باعث می شود مخاطبان بین المللی سریعتر و موثرتر جذب شوند. همانطور که می گویند، یک عکس به اندازه هزار کلمه ارزش دارد. به همین دلیل است که ترجمه مناسب اینفوگرافیک می تواند ارائه داده های شما را تسهیل و آن را برای مخاطبان خارجی قابل درک تر کند.
با ترجمه اینفوگرافیک ها ارجاع شما در گوگل یا یک موتور جستجوی جایگزین بهبود می یابد. در یک وبسایت اصلی، اینفوگرافیکها نقش مهمی در استراتژی سئو دارند زیرا به چشم آمدن وبسایت را کامل میکنند. بنابراین، برای رسیدن به موفقیت مشابه در نتایج جستجو به زبان خارجی در مرورگر، ترجمه این محتوا الزامی است. اینفوگرافیک ها زیاد به اشتراک گذاشته می شوند که منجر به افزایش شهرت شما در بین مخاطبان هدف می شود.
وب سایت شما از نظر بصری خوشنماتر و جذاب تر خواهد بود اگر عکس ها هم ترجمه شوند. سایت شما روان تر می شود و ارائه اینفوگرافیک به همان زبانی که متن شما نوشته شده است منطقی تر است.
2.چطور اینفوگرافیک ها را ترجمه کنیم؟
ترجمه یک اینفوگرافیک همیشه کار آسانی نیست، شاید بپرسید چرا؟
در واقع ترجمه اینفوگرافیک به هر دو مهارت ترجمه و چیدمان درست نیاز دارد:
به یک مترجم با تجربه نیاز دارید که نحوه ترجمه اینفوگرافیک را بلد باشد. اگر می خواهید در سطح بینالمللی فعالیت داشته باشید، در ترجمه محتوای خود اینفوگرافیک ها را فراموش نکنید زیرا بسیار مهم است. هنگامی که یک صفحه ارائه حاوی مقداری متن و یک تصویر است، چشمان شما به طور طبیعی به سمت تصویر حرکت می کند. در اغلب مواقع بینندگان متن را بدون توجه به آن میخوانند. اینفوگرافیک چیزی است که ما در ابتدا می بینیم و به خاطر می آوریم، از این رو اهمیت ترجمه با کیفیت کاملا مشخص است. یک نمایش بصری به مخاطب کمک می کند تا محتوا را راحت تر به خاطر بسپارد.
مهم است که هنگام ترجمه محتوا به برندتان و هویت آن وفادار بمانید و در ترجمه بیش از حد گم نشوید یا از فرهنگ شرکت دور نشوید. مترجم باید تفاوتهای فرهنگی بین کشورهای مبدأ و مقصد و همچنین چالش های طرح بندی را در نظر بگیرد. مثلا اینفوگرافیک های انگلیسی همه چپ چین هستند و برای بازطراحی آن ها به فارسی شما باید دقت کنید که علاوه بر متن ها، المان های گرافیکی را نیز چپ چین کنید. چرا که چیدمان درست اینفوگرافیک به جهتدهی نگاه مخاطب کمک می کند. شاید برایتان پیش بیاید که اینفوگرافیک ترجمه شده در نهایت به زیبایی اینفوگرافیک اصلی نباشد. محدودیت های فضا و مناطق سفید در اینفوگرافیک یک چالش مهم است. ترجمه باید در چارچوب گرافیکی متن اولیه قرار گیرد، تا نتیجه کاملاً یکسان باشد.
اگر ویرایش اینفوگرافیک شما سخت است، باید یک متخصص استخدام کنید که بتواند طرح بندی مشابهی برایتان انجام دهد. سه نرمافزاراصلی نرم افزار طراحی بصری موجود است: Photoshop، Illustrator، و InDesign. اگرچه استفاده از این نرمافزارها در طول سالها آسانتر شده است، اما همچنان برای افراد غیرحرفهای پیچیده است و استفاده از آنها به مهارتهای واقعی در طراحی گرافیک نیاز دارد. طراحی اینفوگرافیک نیاز به زمان زیادی دارد و این کار می تواند به سرعت خسته کننده شود.
اگر هم دوست دارید خودتان یاد بگیرید چطور اینفوگرافیک ها را بازطراحی کنید می توانید فیلم وبینار جذاب ما را اینجا ببینید.
اینفوگرافیک هایتان را خودتان بازطراحی کنید حتی اگر طراح حرفه ای نیستید:
یکی از پرطرفدارترین وبینارهایی که ما تا به حال در اینفوگرافیک کالج برگزار کردیم، وبینار بازطراحی و بومی سازی اینفوگرافیک های خارجی بوده است.
این وبینار 3 بار برگزار شد و هربار با استقبال خوبی مواجه بودیم. اما شما چیزی را از دست نداده اید. می توانید ویدئو این وبینار جذاب را از طریق لینک زیر ببینید.
وبینار بازطراحی و بومی سازی اینفوگرافیک های خارجی در نرم افزار فتوشاپ
ما در این دو ساعت به شما آموزش می دهیم خودتان بدون نیاز به دانش قبلی از فتوشاپ، بتوانید محتواهای غیرفارسی را بازطراحی کنید.
منبع:
https://culturesconnection.com